Desde anoche y la transmisión del primer tráiler de Super Mario Bros. The Movie, todo Internet ha estado alborotado. Hay que decir que la sorpresa no solo fue total, sino que además, nos permitió descubrir el increíble trabajo de los estudios Illumination, que llevan casi 7 años trabajando en el proyecto. Con Nintendo vigilando, nada se dejó al azar, excepto quizás la elección de Chris Pratt en el papel del fontanero italiano. Este es precisamente uno de los grandes debates que ha agitado la web desde que le escuchamos dar vida a Mario en el tráiler, ya que todos coinciden en que el actor podría haber cambiado su voz para intentar acercarse un poco más a la de Charles Martinet en Juegos de vídeo. Por el contrario, el actor estadounidense habla con su voz civil, lo que confundió a más de uno. En Estados Unidos y en países de habla inglesa, su actuación es fuertemente criticada, a pesar de que los líderes de los estudios Illumination (Chris Meledandri, el jefe del estudio por ejemplo) han elegido al actor que encarna a Star Lord en el MCU.
Chris fue elegido porque pensamos que podría hacer una buena actuación como Mario. Ahora que hemos hecho quince sesiones de grabación y la película está completa en tres cuartas partes, puedo decir: me encanta su interpretación de Mario.
@maximechao
La VF > VO, et de lomo!! #mariomovie #pourtoi #nintendo #chrispatt #jackblack #startalent #supermario
♬ hijo original - Maxime CHAO
Así que, por supuesto, todavía es demasiado pronto para juzgar todo el trabajo de doblaje realizado por Chris Pratt, y no somos inmunes a una buena sorpresa, pero al otro lado del Atlántico, estamos entusiasmados con la versión francesa de Super Mario. Tráiler de la película Bros. El pasaje donde Mario habla a través de la voz de Pierre Tessier ha sido ampliamente compartido durante 24 horas. Varios millones de visualizaciones y miles de comentarios que son unánimes en un punto: el VF de Mario se acerca más al de Charles Martinet, y por tanto al de los videojuegos. El sitio IGN no dudó en tuitear que el doblaje francés es delicioso, mientras internautas como Yong Yea (seguido por 126 personas en Twitter) anuncian que verá la película en francés. Incluso la cuenta de Culture Crave y sus casi 000 seguidores explican que España tiene una voz que suena a Mario, mientras que los estadounidenses tienen a Chris Pratt...
El doblaje francés del nuevo tráiler de #SuperMarioBrosMovie es encantador. 🍄 https://t.co/GNdhOASh1s
– IGN (@IGN) 6 de octubre de 2022
El doblaje francés tiene un asesino Mario lmao maldita sea pic.twitter.com/H1Us82ueme
– Ajay (@AnimeAjay) 6 de octubre de 2022
Muy bien, estoy viendo la película de Mario en francés. pic.twitter.com/xX3ixgUNVv
— YongYea (@YongYea) 6 de octubre de 2022
En España, en las redes sociales, aprovechamos para recordar que nuestro país, sin duda, tiene los mejores actores de doblaje y que estos últimos lamentablemente no están lo suficientemente protagonizados, que es hora de sacarlos a la luz. Algunos también piden que no se modifiquen las voces en la película, los productores tienen la molesta tendencia de elegir Star-Talents para vender un máximo de entradas. Recordamos la mediocre actuación de Malik Bentalha en el primer Sonic, o las voces de Buzz Lightyear que se cambiaron entre la emisión del tráiler y la película final. Incluso Nintendo España y Universal Pictures España han sido etiquetadas por nosotros para evitar que esto suceda...