Dalla scorsa notte e dalla trasmissione del primissimo trailer di Super Mario Bros. The Movie, l'intera Internet è stata in subbuglio. Va detto che la sorpresa non solo è stata totale, ma in più ci ha permesso di scoprire l'incredibile lavoro di Illumination studios, che sta lavorando al progetto ormai da quasi 7 anni. Con Nintendo a vigilare, nulla è stato lasciato al caso, tranne forse la scelta di Chris Pratt nel ruolo dell'idraulico italiano. Questo è infatti uno dei grandi dibattiti che ha agitato il web da quando lo abbiamo sentito dare vita a Mario nel trailer, visto che tutti concordano sul fatto che l'attore avrebbe potuto cambiare voce per cercare di avvicinarsi un po' di più a quella di Charles Martinet in videogiochi. Al contrario, l'attore americano parla con la sua voce civile, che ha confuso più di uno. Negli Stati Uniti e nei paesi anglosassoni la sua interpretazione è fortemente criticata, nonostante i vertici degli studi Illumination (Chris Meledandri, il capo dello studio per esempio) abbiano scelto l'attore che incarna Star Lord nel MCU.
Chris è stato scelto perché pensavamo potesse fare una buona interpretazione di Mario. Ora che abbiamo fatto quindici sessioni di registrazione e il film è completo per tre quarti, posso dire: adoro la sua interpretazione di Mario.
@maximechao
Il VF > VO, e di gran lunga!! #mariomovie #foryou #nintendo #chrispatt #jackblack #starttalent #supermario
♬ figlio originale - Maxime CHAO
Quindi, ovviamente, è ancora troppo presto per giudicare tutto il lavoro di doppiaggio svolto da Chris Pratt, e non siamo immuni da una bella sorpresa, ma dall'altra parte dell'Atlantico, siamo entusiasti della versione francese di Super Mario Bros Il trailer del film. Il passaggio in cui Mario parla attraverso la voce di Pierre Tessier è stato ampiamente condiviso per 24 ore. Diversi milioni di visualizzazioni e commenti a migliaia che sono unanimi su un punto: il VF di Mario è più vicino a quello di Charles Martinet, e quindi ai videogiochi. Il sito IGN non ha esitato a fare un tweet per specificare che il doppiaggio francese è delizioso, mentre internauti come Yong Yea (seguito da 126 persone su Twitter) annunciano che guarderà il film in francese. Anche l'account Culture Crave e i suoi quasi 000 follower spiegano che la Spagna ha una voce che suona come Mario, mentre gli americani hanno Chris Pratt...
Il doppiaggio francese del nuovo trailer di #SuperMarioBrosMovie è delizioso. 🍄 https://t.co/GNdhOASh1s
— IGN (@IGN) 6 ottobre 2022
Il doppiaggio francese ha un assassino Mario lmao dannatamente pic.twitter.com/H1Us82ueme
— Ajay (@AnimeAjay) 6 ottobre 2022
Va bene, sto guardando il film di Mario in francese. pic.twitter.com/xX3ixgUNVv
— YongYea (@YongYea) 6 ottobre 2022
In Spagna, sui social network, cogliamo l'occasione per ricordare che il nostro Paese ha indubbiamente i migliori doppiatori e che questi ultimi purtroppo non sono abbastanza starificati, che è ora di metterli in luce. Alcuni chiedono anche di non modificare le voci nel film, avendo i produttori la fastidiosa tendenza a scegliere Star-Talents per vendere un massimo di biglietti. Ricordiamo la mediocre performance di Malik Bentalha nel primo Sonic, o le voci di Buzz Lightyear che venivano cambiate tra la trasmissione del trailer e il film finale. Nintendo Spain e Universal Pictures Spain sono state persino taggate da noi per evitare che ciò accada...