Desde a noite passada e a transmissão do primeiro trailer de Super Mario Bros. The Movie, toda a Internet está em crise. É preciso dizer que a surpresa não só foi total, mas também nos permitiu conhecer o incrível trabalho dos estúdios Illumination, que trabalham no projeto há quase 7 anos. Com a Nintendo vigiando, nada foi deixado ao acaso, exceto talvez a escolha de Chris Pratt no papel do encanador italiano. Esse é de fato um dos grandes debates que tem agitado a web desde que ouvimos ele dar vida a Mario no trailer, já que todos concordam que o ator poderia ter mudado sua voz para tentar se aproximar um pouco mais da de Charles Martinet em jogos de vídeo. Por outro lado, o ator americano fala com sua voz civil, que confunde mais de um. Nos Estados Unidos e em países de língua inglesa, sua atuação é duramente criticada, apesar de os dirigentes dos estúdios Illumination (Chris Meledandri, o chefe do estúdio, por exemplo) terem escolhido o ator que encarna o Star Lord no MCU.
Chris foi escalado porque achamos que ele poderia ter um bom desempenho como Mario. Agora que fizemos quinze sessões de gravação e o filme está três quartos completo, posso dizer: adoro sua atuação como Mario.
@maximechao
O VF > VO, e de longe!! #mariomovie #foryou #nintendo #chrispatt #jackblack #starttalent #supermario
♬ filho original - Maxime CHAO
Claro que ainda é muito cedo para julgar todo o trabalho de dublagem feito por Chris Pratt, e não estamos imunes a uma boa surpresa, mas do outro lado do Atlântico, elogiamos a versão francesa do Super Mario Bros, o trailer do filme. A passagem em que Mario fala pela voz de Pierre Tessier foi amplamente compartilhada por 24 horas. Vários milhões de visualizações e comentários aos milhares que são unânimes em um ponto: o VF de Mario está mais próximo do de Charles Martinet e, portanto, dos videogames. O site IGN não hesitou em fazer um tweet para especificar que a dublagem francesa é deliciosa, enquanto internautas como Yong Yea (seguido por 126 pessoas no Twitter) anuncia que assistirá ao filme em francês. Até a conta Culture Crave e seus quase 000 seguidores explicam que a Espanha tem uma voz que soa como Mario, enquanto os americanos têm Chris Pratt...
A dublagem francesa do novo trailer de #SuperMarioBrosMovie está deliciosa. 🍄 https://t.co/GNdhOASh1s
— IGN (@IGN) 6 de outubro de 2022
Dublagem francesa tem um assassino Mario lmao caramba pic.twitter.com/H1Us82ueme
— Ajay (@AnimeAjay) 6 de outubro de 2022
Tudo bem, estou assistindo o filme do Mario em francês. pic.twitter.com/xX3ixgUNVv
— YongYea (@YongYea) 6 de outubro de 2022
Em Espanha, nas redes sociais, aproveitamos para recordar que o nosso país tem, sem dúvida, os melhores dubladores e que estes últimos infelizmente não são estrelados o suficiente, que é hora de colocá-los na luz. Também é pedido por alguns que não modifiquem as vozes no filme, tendo os produtores a irritante tendência de escolher Star-Talents para vender o máximo de ingressos. Recordamos a atuação medíocre de Malik Bentalha no primeiro Sonic, ou as vozes de Buzz Lightyear que foram alteradas entre a transmissão do trailer e o filme final. A Nintendo Spain e a Universal Pictures Spain até foram marcadas por nós para evitar que isso aconteça...